澳大利亞兒童書籍是一種富有發(fā)明,探索和感覺的藝術(shù)形式。它們是澳大利亞語言和文學(xué)傳統(tǒng)的一部分,也是視覺藝術(shù)的一部分。
人們知道,兒童書籍有助于塑造年輕人的思想,因此兒童書籍形成了一種特殊的鏡子。他們揭示了每一代成年人的價值觀和希望,并向我們展示了澳大利亞人的生活。兒童文學(xué)專家莫里斯·薩克斯比(Maurice Saxby)說,“兒童讀物或許比任何其他印刷媒體都更能反映社會變化。
在19世紀(jì)的大部分時間里,澳大利亞的殖民地孩子都被認(rèn)為是英國人,并且有望閱讀英國的兒童讀物。但到了十九世紀(jì)末和二十世紀(jì)初,兒童書籍正在探索作為澳大利亞人的經(jīng)歷。他們開始具有自覺的澳大利亞人物 - 人類和動物。
1945年第二次世界大戰(zhàn)結(jié)束后,通過兒童圖書館,兒童圖書委員會的組建和獎勵以及專門書店,增加了對兒童文學(xué)的支持。兒童文學(xué)開花了。這個時候也發(fā)展出新的現(xiàn)實主義。
從二十世紀(jì)七十年代初開始,兒童圖畫書成為澳大利亞的主要藝術(shù)形式。彩色印刷已經(jīng)變得相對便宜,這使得在視覺藝術(shù)和平面設(shè)計趨勢的影響下,成為了一種美學(xué)發(fā)明和享受的浪潮。到八十年代中期,出版的兒童書籍中有一半是圖畫書。
兒童與成人文學(xué)之間的界限比過去寬松,例如,2011年兒童圖書委員會的年度圖書是Jeannie Baker的鏡子,這是一本適合成人和兒童使用的無聲圖畫書。
自二十世紀(jì)六十年代以來,流派的范圍越來越寬泛,聲音更加多元化。從20世紀(jì)90年代開始,從少數(shù)民族文化的角度出發(fā),多文化兒童讀物已經(jīng)寫出來了。尤其是自20世紀(jì)70年代以來,土著澳大利亞人的書籍已經(jīng)成為文學(xué)中令人興奮和創(chuàng)新的一部分。
在十八世紀(jì)之前,人們并沒有把童年當(dāng)成一個特殊的時代,也不認(rèn)為孩子應(yīng)該有自己的書本。但是從歐美的十八世紀(jì)開始,大規(guī)模印刷開始,作家開始為兒童創(chuàng)作一個單獨(dú)的文學(xué)作品。
19世紀(jì)90年代,巴克利(Tommy McRae)逃離了威廉·巴克利(William Buckley)傳奇故事中的各種場景,他們花了30多年的時間與當(dāng)?shù)氐耐林P墨繪畫。
在澳大利亞殖民地的早期,在十八世紀(jì)末和十九世紀(jì)初,澳大利亞的定居者兒童被認(rèn)為是英國人,所以英國的兒童書被認(rèn)為是他們最好的書籍。
為了反映澳大利亞的經(jīng)驗,最早出現(xiàn)的兒童讀物是夏洛特·巴頓(1841)的“ 為母親獻(xiàn)上自己的孩子”。像其他時代的書一樣,它的目的是指導(dǎo)兒童,但也有時令人不安(Stone in Hunt,1995)。它可以從國家圖書館在線獲得,并開始:
到19世紀(jì)末,澳大利亞作家開始關(guān)注描述真實生活經(jīng)歷和日常冒險的故事,如定居澳大利亞和家庭生活。現(xiàn)在這是一個單獨(dú)的澳大利亞文學(xué)與自己的主題。
埃塞爾·特納(Ethel Turner)十分成功的兒童小說“ 七個小澳大利亞人”(Seven Little Australians,1894年)是在十九世紀(jì)八十年代在悉尼和一個羊站上創(chuàng)立的。它涉及七個惡作劇Woolcot孩子,他們的紀(jì)律父親Woolcot上尉和他們的年輕繼母以斯帖誰不能控制孩子的冒險。一棵倒下的樹帶來了一場觸動和改變整個家庭的悲劇。這本書風(fēng)格自然。特納為孩子寫了三十多本小說。
兒童小說的語調(diào)在19世紀(jì)后期開始改變,遠(yuǎn)離教學(xué)和指導(dǎo),而特納的書則說明了這種轉(zhuǎn)變。頑皮,年輕和樂觀被定義為澳大利亞的特點。
之后有很多頭銜,特別是在開拓性斗爭中的殖民地冒險故事,危險的探索,與“黑人”的碰撞,叢林大師和逃脫的罪犯。
作家和收藏家試圖重新講述兒童土著故事,努力復(fù)制口頭故事的準(zhǔn)確書面翻譯。一個早期的例子是瑪麗·安·菲茨杰拉德(Mary Ann Fitzgerald)的“邦加里人的國王”(Phungla):故事,澳大利亞土著(1891年)盛行的風(fēng)俗和風(fēng)俗的例證。
這個表格很簡單,面向非土著兒童,反映了當(dāng)天的等級制度,雖然它提供了一個土著語言詞匯表,并承認(rèn)一個告密者“邦加利國王”(King Bungaree)。然而菲茨杰拉德修改了她童年時的一些故事,并沒有像接班人那樣保持印刷。
Katherine(Katie)Stow寫作K. Langloh Parker,于1896年出版澳大利亞傳奇故事片,并由著名的土著故事收藏家Andrew Lang介紹。傳奇故事片并不是兒童書,而是變得非常流行無論是兒童還是成人。這是夢想故事的第一個出版物,以誠信的形式再次流行,成為熱門讀者。
原住民講故事的人被命名為:彼得·希皮(Peter Hippi),這本書是獻(xiàn)給他的,還有希皮塔,馬塔赫,巴拉古里和愛荷華。這些故事由斯托在新南威爾士州北部納倫河上的童年和成年生活中收集。這些故事包括Dinewan鴯鹋和Goomblegubbon的鴇的粉紅鳳頭鸚鵡和Oolah蜥蜴,Bahloo月球和Daens中,納蘭湖老Byamee的起源等等。
“傳奇故事”在接下來的百年中被重印了五次,雖然有各種遺漏和插圖畫家。斯托在小時候被一個土著人淹死的事件被描繪在由彼得·威爾執(zhí)導(dǎo)的“ 懸?guī)r的野餐”中。他們叫風(fēng)瑪麗亞的歌是基于這本書的故事
在第一版中,用于說明這些故事的圖紙是在1886年6月新南威爾士州Corowa由原住民Tommy Macrae,后來的McRae(c.1835-1901)制作的。麥克雷的狩獵和其他場景被認(rèn)為是注入生命,運(yùn)動和精神。
麥克雷今天被視為一位重要的藝術(shù)家,通過他的繪畫和素描本,對生活有著寶貴的視角。從十九世紀(jì)六十年代到十九世紀(jì)后期,麥克雷因為出售他的故事或素描書而謀生,這是一種故事形式,受到那些購買素描本的人的贊賞。
1955年后期的澳大利亞傳奇故事,與亨麗埃塔·德雷克·布羅克曼編輯,伊麗莎白·杜拉克說明沒有包括對原來的線人或圖紙的致謝。重印也沒有提供承認(rèn):1975年由Vashti Farrer改編,由Walter Cunningham說明; 由Rex Backhaus-Smith演示了1978年的一個版本,其中復(fù)制了1896年的原始文本和Wandjuk Marika的介紹; 而1993年和1998年的版本都沒有。(Judith Johnstone,“凱瑟琳·朗洛帕克的澳大利亞傳奇故事”的成因與商品化,2006)
其他重要的出版物重述了土著夢想的故事,包括大衛(wèi)·尤寧的“澳大利亞土著傳說中的故事”。Unaipon于1872年出生在Lower Murray的Point McLeay Mission,1924 - 25年間途經(jīng)澳大利亞南部收集故事。
原稿被提交出版,但被賣給了人類學(xué)家威廉·拉姆齊·史密斯(William Ramsay Smith)。拉姆齊·史密斯于1930年以自己的名義發(fā)表了“澳大利亞土著居民的神話與傳說”(The Myths and Legends of the Australian Aboriginals)。
這本書終于在2001年以他的名字以Unaipon的名義發(fā)表。在此之前,1985年,Unaipon被追授為一級土著作家Patricia Weickhardt獎,并于1988年獲得了未出版的土著和托雷斯海峽島民作家和阿德萊德年度Unaipon演講。
“彩虹蛇之土”,“阿納姆西部土地上的土著兒童故事和歌曲”(1979年)收錄了由Oenpelli和Goulburn群島婦女編纂的27個傳統(tǒng)故事,由Catherine Berndt從Guwinggu的語言翻譯而來。這是由Djoki Yunupingu說明,封面來自Peter Maraiwanga的樹皮畫。引人入勝的故事包括變成魚的男孩,以及尋找食物的野性女人和巨型狗。
今天,有一些關(guān)于非土著作家用商業(yè)出版商以英文出版的土著生活的書籍,其中許多已得到社區(qū)的認(rèn)可。例如,珍妮·亞當(dāng)(Jeanie Adam)的繪本“ 豬與蜂蜜”(Pigs and Honey)(1989)就熱烈地反映了在奧魯孔生活的人們的家庭生活。
影響巨大的是原住民出版社出版的50種語言中的一部分兒童書籍,還有英語,還有來自兒童和成年人的插圖和故事 - 關(guān)于他們自己的生活,習(xí)俗和文化。
藝術(shù)家諾曼·林賽(Norman Lindsay)寫下了“魔法布丁”(Magic Budding)(1918),并與朋友進(jìn)行了爭論。林賽堅持認(rèn)為,孩子們寧愿閱讀有關(guān)食物和戰(zhàn)斗的東西,而不是關(guān)于仙女。他的書是一本漫畫幻想冒險與阿爾伯特,誰也離不開越來越小了吃布丁,和他的隊友比爾藤壺,山姆Sawnoff和本耶普Bluegum,誰必須擊退布丁賊。
借鑒澳大利亞布須曼人作為國家特征原型的傳統(tǒng)...林賽呈現(xiàn)出被認(rèn)為是典型的澳大利亞男性在他們的同志,準(zhǔn)備好的幽默和善良的違法行為的字符。最后他們居住在澳大利亞的男性天堂:無限的食物,豐富的空閑時間,以及不受干擾的休閑活動。這本書也反映了早期的澳大利亞民族主義,但是,它反對殖民者對其權(quán)威和階級愿望的普遍嘲弄。
這兩部經(jīng)典之后,幻想和童話的故事也有所增長,例如Ida Rentoul Outhwaite和Annie Rentoul的精美插圖。瑪麗·格蘭特·布魯斯(Mary Grant Bruce,1910-1942年出版)頗受歡迎的Billabong系列將農(nóng)村生活作為“真正的”澳大利亞價值觀的來源。
1933年,多蘿西·沃爾(Dorothy Wall)創(chuàng)造了從未絕版過的無辜考拉Blinky Bill的故事。像Blinky Bill一樣,許多袋熊,考拉和其他人物和動物角色都不太尊重權(quán)威。
為了孩子們的作家試圖想方設(shè)法在澳大利亞的陌生,新的,非歐洲風(fēng)景 - 叢林中感受歸屬感。他們通常以新的方式修改導(dǎo)入的故事。
受歡迎的詩人CJ丹尼斯的“ 阿布什圣誕節(jié) ”(出版為“黑狗圖書2011年的兒童,Dee Huxley插圖”)就是一個例子。
CJ丹尼斯也寫和說明的美味幽默詩歌和故事一書,為兒童(1921年,并且直到今天還在再版)。我們遇到了所有類型的人 - Pieman,Sulky Stockman,登上日落的男孩 - 并且在二十世紀(jì)初看到了澳大利亞視野的場景。丹尼斯的妻子說:“我從來不認(rèn)識丹恩,比他為”孩子們的書“寫的更開心。
其他成人作家也為孩子寫作。例如,AB(Banjo)Paterson創(chuàng)造了“動物諾亞遺忘”(1933),南極和第二次世界大戰(zhàn)的攝影師弗蘭克·赫爾利(Frank Hurley)獲得了1948年沙克爾頓的淘金者兒童圖書獎。
1945年第二次世界大戰(zhàn)結(jié)束后,澳大利亞普遍有了文化復(fù)興,這一時期的兒童書籍也收集了力量和靈感,例如南Chauncy和Ivan Southall的書籍。出版商沃爾特·麥克維蒂(Walter McVitty)描述了“特殊的土地本身對澳大利亞的作家和插圖畫家”,并強(qiáng)調(diào)了Hesba Brinsmead,Mavis Thorpe Clark,Mary Elwyn Patchett和Colin Thiele的作品。
技術(shù)和社會的變化在二十世紀(jì)六十年代給兒童文學(xué)帶來了變化。故事開始解決嚴(yán)重的,有時是有爭議的問題。青少年小說得到了普及,澳大利亞作家包括埃莉諾·斯賓塞(Eleanor Spence),西蒙·法蘭克(Simon French),維克多·凱萊赫(Victor Kelleher),阿嬌·魯賓斯坦(Gillian Rubinstein)和弗蘭克·威爾莫特
1942年,露絲公園(Ruth Park)被委托編寫ABC兒童節(jié)目的電臺連續(xù)劇。這成為了流行和長期運(yùn)行的Muddleheaded Wombat系列,1951-70。帕克寫了一系列Muddleheaded Wombat書籍以及其他23本書的兒童書籍。她于1946年獲得“悉尼先驅(qū)晨報”文學(xué)獎之后,成為“成年人的小說家”。她的作品無論是為了孩子還是成年人,都充滿了溫暖和實際的韌性。
澳大利亞兒童圖書理事會(1945年至1996年在新南威爾士州首次成立)及其獎勵鼓勵對兒童文學(xué)產(chǎn)生濃厚的興趣。在出版社任命兒童編輯,發(fā)展兒童圖書館,為圖書管理員提供更多的教育,舉辦兒童文學(xué)會議,以及在1960年在墨爾本設(shè)立“小書房”等專門書店。所有這些因素都有助于兒童文學(xué)成為越來越多的書籍出版的一個令人興奮的領(lǐng)域。
Banjo Paterson的詩歌“ Waltzing Matilda”由Desmond Digby演示,1970年由Collins出版,一舉將澳大利亞的連環(huán)畫作為一種藝術(shù)形式。和其后的許多人一樣,這本書強(qiáng)烈地呼吁成年人以及兒童。它贏得了1971年的兒童圖書委員會年度圖畫書獎,這是一本面向0到18歲及以上書籍的圖書。
1970年以后,澳大利亞其他兒童圖書的圖書比例急劇增加:1970年約為三分之一,到一九八七年已超過一半。同時,整體出版的兒童圖書數(shù)量穩(wěn)步增加。
這些書有很大的范圍:民謠和澳大利亞,個人故事既輕松又深刻,夢幻故事,內(nèi)陸,歷史的時間和地點,海洋,野生動物,保護(hù),城市生活,祖父母和老人,友誼,內(nèi)心孩子的世界,以及想象的力量。
請看作者Jenny Wagner,Margaret Wild和Mem Fox以及Ron Brooks,Armin Greder,Ann James和Julie Vivas等藝術(shù)家的作品。作家帕梅拉艾倫,凱利銀色,珍妮貝克,格雷姆基地,路易絲埃利奧特,鮑勃格雷厄姆和Junko森本純都是作家和插圖畫家。
森本順子出生于廣島,1982年來到澳大利亞生活。她寫了許多暢銷圖畫書,包括我的廣島和英吉利男孩。“稻草”(1985)根據(jù)海倫·史密斯(Helen Smith)改編的日文故事,在窮人的虔誠與善良中獲得了豐厚的回報,被評為年度最佳圖畫書。在后來的幾年中,小竹和熊與兩個惡霸分別在1987年和1998年獲得兒童圖書委員會年度圖書。
“2011年圖畫書”由Jeannie Baker創(chuàng)作。這是兩本連在一起的書:一本像往常一樣向左開,講述了澳大利亞的故事; 另一個在摩洛哥設(shè)置,向右開放,從右向左讀書,如阿拉伯文書籍。它沒有文字,通過圖片和物理形式進(jìn)行交流。
從約翰·馬斯登(John Marsden)和索尼娜·哈奈特(Sonya Hartnett)的嚴(yán)肅而惹人注目的故事,到保羅·詹寧斯(Paul Jennings)和安迪·格里菲斯(Andy Griffiths)的幽默故事,都有各種口味和心情的書籍。羅賓克萊因,加里船員,成龍法國人,Isobelle Carmody和凱瑟琳J(rèn)inks是其他許多名字尋找。
自那時以來,法語已經(jīng)寫了大約30本兒童書籍和其他類型的書籍,還有12本圖畫書,都與布魯斯·沃特利(Bruce Whatley)合作。法語寫作動物系列,也為她的兒童袋熊故事而聞名。法國人一直被稱為澳大利亞最受歡迎的兒童作家。
許多兒童書籍的寫法是排除土著兒童讀者,其中一些兒童的態(tài)度已經(jīng)過時了。在討論土著文化時,他們傾向于反對,如黑皮膚,鄉(xiāng)村/城市,傳統(tǒng)/現(xiàn)代,土著/非土著,而不是只講故事。此外,這些書籍傾向于將土著澳大利亞人定義為“其他人”和/或“過去的人”。
1967年公民投票標(biāo)志著主要由土著人民開始的一波激動人心的兒童讀物,重新思考了土著澳大利亞的代表。
從土著角度來看,這些兒童讀物中的第一本書是1972年由奧特斯魯諾·努庫卡卡(當(dāng)時的凱思·沃克爾(Kath Walker))創(chuàng)作的“史特拉德布魯克夢想時間”(Stradbroke Dreamtime)。該書以土著兒童為主角,使用標(biāo)準(zhǔn)英語,包括土著讀者。
建立一系列短小的自傳體故事來創(chuàng)造一個更大的故事。政治問題 - 例如,奧奇羅的父親作為土著工人的低工資 - 是不能避免的。原住民文化不再被定義為固定的或鎖定在過去,而是表現(xiàn)為切實可行的回應(yīng):
當(dāng)然,我們從來不依靠口糧來維持生計。爸爸教我們?nèi)绾问褂冒兹死牙飦G棄的材料來捕捉我們原住民的食物。
迪克·魯斯(Dick Roughsey)的“彩虹蛇”(1976年的澳大利亞圖畫書)是20世紀(jì)70年代新的土著兒童書的一部分。Roughsey繼續(xù)寫22個標(biāo)題,與Percy Trezise分享說明。一些最被引用的作品包括巨魔惡魔Dingo(1973)和The Quinkins(1978)與Trezise。Roughsey還展示了他的妻子Elsie Roughsey重新演繹的傳統(tǒng)故事土耳其和Em(1978)。
重要的IAD出版社以Arrernte語言出版兒童書名。這鼓勵了讀寫能力,以及將阿倫特成人的故事閱讀和重新講給社區(qū)的年輕人 - 這是非土著文化理所當(dāng)然的東西。IAD目前在澳大利亞中部土著語言有18個標(biāo)題,其中許多是圖片字典。
其他出版商也采用了這種趨勢,例如學(xué)者出版社出版了“針鼴鼠”和“樹蔭樹”(1984)等書籍,如同莫娜·格林(Mona Green)告訴住在華盛頓州霍爾斯克里克的原住民兒童,同樣,蒙哥利米亞里(George Mung Mung Limmiyarri)也重新講述了袋鼠們?nèi)绾螌⑺麄兊奈舶停?987)送給生活在瓦努姆(土耳其溪)社區(qū)的土著兒童。這些和其他書籍一直保持到2004年。編輯帕梅拉閣樓創(chuàng)造了八本圖畫書,重新講述土著人的故事。
1990年在西澳大利亞布魯姆成立的Magabala Books為從金伯利地區(qū)的土著語言中心出現(xiàn)的一系列兒童書籍提供了框架,支持土著長者通過書籍教授語言。這些往往是由兒童插圖。
帕特•托雷斯(Pat Torres)所作的“ 不要走近邊緣”(Daisy Utemorrah's Do not Go around the Edges,1990)完全改變了西方繪本的通常形式。它結(jié)合了兩個相交的故事 - 詩歌和一個自傳體帳戶。因此,既有個人觀點又有集體觀點,不能單方面閱讀。
吉米和帕特遇見女王,由帕特Lowe和吉米派克插圖是一個有趣的,諷刺的書,這是一個很好的介紹土地權(quán)利,以及如何從土著視角看起來。當(dāng)他被告知瓦爾馬加里的土地是空置的皇冠土地,因此真的屬于女王。女王接受了吉米和帕特的訪問邀請,她帶著康吉斯抵達(dá)。吉米向她挑戰(zhàn),以查明他所在國家的所有水坑,以證明所有權(quán),而女王則被困住了。
從1990年左右出現(xiàn)了由土著作家如土著圖畫書范圍的出版:杜瓊斯在流火的故事(1989年),露西爾吉爾的Tjarany Roughtail(1992年),莎朗·霍奇森的Booyooburra:在瓦卡穆里的故事(1993年)和伊恩·阿卜杜拉的“ 當(dāng)我老去”(1993)。其他圖畫書作者包括:格雷斯格林,喬Tramacchi,和萊昂內(nèi)爾Fogarty。
“Papunya國家與歷史教科書”是2002年新南威爾士州總理的青年人歷史獎,2002年教育出版卓越獎和2002年CBC Eve Pownall獎的得主。土著作家的兒童小說包括Boori Pryor和Meme Macdonald的My Girragundji(1998)和Binna Binna Man(1999)。
最近,馬魯·袋鼠:朱迪思·莫雷克羅夫特和布朗溫·班克羅夫特(2007年,小兔子 - 著名的書,兒童圖書理事會)重新審視了傳統(tǒng)的故事結(jié)構(gòu)。由西爾維亞·埃默頓(Sylvia Emmerton)撰寫的“ 我的暴民”(The Mob)“海灘”由Jaquanna Elliott(2004,黑墨水出版社)親水地演繹,帶我們走過了一段很久以前的童年旅程,穿過灌木叢和牛欄,我們遇到了大家庭,從最年輕的孩子的厚顏無恥的角度看到了整整一天的冒險。
從20世紀(jì)中葉開始,移民浪潮將澳大利亞從一個以歐洲為中心,以壓倒性的盎格魯 - 凱爾特社會,變?yōu)橐粋非常多元化的社會。70年代中期,多元文化主義在兒童讀物中成為一個社會問題。
出現(xiàn)了兩種主要流派:過去發(fā)現(xiàn)或建構(gòu)多元文化的歷史小說,例如Goldie Alexander的Mavis Road Medley(1991); 和個人的歷史,如梅麗娜· 馬凱塔(Melina Marchetta)暢銷書“ 尋找阿利布蘭迪”(Looking for Alibrandi)(1992年,澳大利亞1993年度讀者年鑒“兒童圖書委員會”獲獎?wù)撸?0世紀(jì)90年代開始,關(guān)于多元文化的書籍的觀點從少數(shù)文化而不是從主流文化看。
Ziba乘船由Liz Lofthouse撰寫,由Robert Ingpen以松散而精致的筆觸(Penguin Viking 2007)作為插圖,將讀者放在一條小而擁擠的小船上,只能看到遷徙后的孩子Ziba的原籍國,標(biāo)題的“過來時”不再有某種未來。
當(dāng)?shù)氐膱D書館已經(jīng)找到了通過書本與地區(qū)內(nèi)的語言社區(qū)聯(lián)系的途徑,為兒童提供合適的文獻(xiàn)。移民社區(qū)語言的雙語書籍和書籍在圖書館和商店中變得更加容易獲得。
Shaun Tan的郊外故事(Allen and Unwin 2008)于2009年獲得澳大利亞兒童圖書委員會澳大利亞兒童圖書委員會年度讀者獎.Tan收集了15個壓縮的故事,插圖令人不安,令人愉快。每個故事都是關(guān)于一個夢幻般的事件,在另外一個正常的郊區(qū):
來自一個堅果大小的外匯交換生,一個在別人前面的草坪上的海洋生物,一個在家庭中發(fā)現(xiàn)的新房間,一個安裝在公園里的險惡的機(jī)器,一個生活在空地上的聰明的水牛。每個故事的真正主題是普通百姓對這些事件的反應(yīng),以及它們的意義如何被發(fā)現(xiàn),忽略或者被簡單地誤解。
整本書為澳大利亞常見的居住在郊區(qū)的經(jīng)歷提供了新的線索。郊區(qū)的老熟悉永遠(yuǎn)不能完全恢復(fù)。這本書確實適合松散的澳大利亞定居者在風(fēng)景搜索真實性的傳統(tǒng)。
澳大利亞有許多專注于兒童文學(xué)的中心,包括“書籍畫報”,“青年文學(xué)中心”,“盧斯檔案館”和“文學(xué)中心”。每個學(xué)校都為兒童和成人提供各種活動和方案,如作家和插畫家的講座,研討會和講習(xí)班,展覽,兒童書籍的歷史收藏和研究材料。
本網(wǎng)注明“來源:澳洲購房網(wǎng)”的所有作品,版權(quán)均屬于澳洲購房網(wǎng),未經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、摘編或利用其它方式使用上述作品。違反上述聲明者,本網(wǎng)將追究其相關(guān)法律責(zé)任。 凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非澳洲購房網(wǎng))”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,轉(zhuǎn)載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點和對其真實性負(fù)責(zé)。